Plata Dulce 2 (borsa di tessuto fatta a mano)

Plata dulce borsa di tessuto fatta a mano. Tracolla in velluto di arredo nero e grigio con un grosso bottone fatto da un copre-accendino in argento. Ha un’ampia tasca interna in lino e pelle. La tracolla è in lino rifinita in pelle. Pezzo unico.

Maleva (borsa di tessuto fatta a mano)

Tracolla Maleva. Dalla collezione “Las Tangueras”.

 

Tracolla in velluto di arredo chiusa da una striscia di pelle nera e fermaglio in argento battuto. Foderata in taffettà nero con ampia tasca interna. Pezzo unico.
Misure 29 cm x 29 cm, apertura tracolla 55cm.
NON DISPONIBILE

Corte y quebrada (borsa di tessuto fatta a mano)

Tracolla in velluto di arredo, la chiude una chiave antica con asola in pelle. Foderata in cotone nero, con ampia tasca interna in lino e pelle. La tracolla è in lino e lana 120. Pezzo unico.

“Corte y quebrada” è il nome di un passo di tango.

VENDUTA

Arrabal (borsa di tessuto fatta a mano)

Dalla collezione “Las Tangueras”

Tracolla in velluto di arredo e pelle. Foderata in tessuto scamosciato grigio con ampia tasca interna. Minuteria in zama argentata. Pezzo unico.

VENDUTA

Compadrita (borsa di tessuto fatta a mano)

Dalla collezione “Las Tangueras”

Borsa in velluti di arredo con chiusura in argento e pelle. Tracolla in velluto e lino. Foderata in cotone, con ampia tasca interna. Pezzo unico.

VENDUTA

Le Tangueras (borse di tessuto fatte a mano)

Borse in velluto d’arredo e metallo, argento alpacca e ferro antico, cuoio e un nome da tango.

 

Compadrita - Borsa di tessuto.

Compadrita – Borsa di tessuto.

Corte y quebrada

Corte y quebrada

Noche Porteña

Noche Porteña

 

Tracolla in velluto di arredo con grosso bottone fatto da un copre-accendino in argento. Possiede un'ampia tasca interna in lino e pelle. La tracolla è in lino e pelle. Pezzo unico.

Plata Dulce 2

Maleva

Maleva

Tracolla in velluto e lino.

Arrabal (venduta)

Hey, borsa! É tutta prospettiva!

giocando con la macchina fotografica…

TekóA – Il luogo dove sono ciò che sono

TEKÓA       Creatività ibrida fatta a mano

Lecciones de guaraní

Tekó = mi modo de ser y estar en el mundo

TekóA = el lugar donde soy lo que soy

 

El buen vivir guaraní: Tekó        de Bartomeu Melià

Tekó         La filosofía guaraní de buen vivir

El buen vivir es un modo de vida que los Guaraníes llaman tekó, esto es, «modo de ser y estar, es sistema, es costumbre, hábito».

Este tekó es un concepto que rebasa la particularidad de una lengua y se constituye en referencia filosófica global. Este tekó a su vez recibe varios calificativos y cualidades, siendo tal vez el primero y más importante el tekó porã: el buen modo de ser y vivir. Ese tekó porã, más que una idea o una concepción abstracta, es experiencia sentida que penetra el ser y el estar. Estar en un lugar que no es sólo habitación sino experiencia de vida compartida.

¿Qué hay en él? Hay pobreza de recursos, moderación en el consumo y paz en la convivencia. Esta experiencia de vida va desde el levantarse de la hamaca, tomar el mate junto al fuego, sentir cómo se disipa la niebla de la primera mañana, ir recorriendo el sendero donde se han colocado las trampas o llegar hasta los campos de cultivo, para cuidarlos, limpiarlos y rezar sobre ellos.

Tekóha     El lugar donde somos lo que somos

En la cosmovisión guaraní, la tierra habitada por los humanos es concebida como tekohá, lugar de vida y convivencia con todos los seres que en ella hay.

La palabra tekohá contiene una visión holística, es decir, significa y produce al mismo tiempo relaciones económicas, sociales, políticas, ecológicas y religiosas, de tal manera que «sin tekohá no hay tekó » (sin lugar del ser no hay modo de ser).

El concepto de “tekoha” es totalmente renovador. Incluiría al Yo y al entorno como una unidad indivisible. Como ya dijimos: no existe “teko” sin “tekoha”.

Un llamado al pasado y al porvenir al aquí y al allá

Los guaraníes son un grupo étnico del Paraguay y áreas vecinas, que desde el siglo XVI y siguientes sufrieron un proceso de reducción y conquista por parte de españoles y portugueses. El contacto entre estas dos culturas tan dispares tuvo consecuencias paradojales según los historiadores